翻訳精度・実装工数・継続コストを考慮した2プランです。精度と信頼性の観点からも、プラン②を推奨いたします。 下記の2プランから1つお選びいただけますと幸いです。
| 項目 | 内容 |
|---|---|
| 内容 | WeglotまたはLinguiseの自動翻訳機能を導入し、英語・中国語などに多言語対応(手動修正なし) |
| 導入費 | ¥100,000(導入設定・翻訳UI設置・hreflang設定など) |
| 翻訳費 | ¥0(自動翻訳のみ) |
| 月額費用 | €29〜99(約¥4,500〜¥15,000/Weglot/Linguiseプラン) |
| 合計費用 | ¥100,000(税抜)+月額費 |
| 注意点 | 誤訳や不自然な表現が残る可能性が高く、ユーザー体験・信頼性に影響する恐れあり |
| 推奨度 | ★☆☆(品質より費用優先の場合のみ) |
| おすすめポイント | 一番簡易的な対応で、あくまで“翻訳表示がされる”というレベル感になります。医療系など専門用語を扱うサイトにはおすすめしておりません |
| 項目 | 内容 |
|---|---|
| 内容 | クライアント様より支給された翻訳済みテキストを元に、日本語サイトを英語・中国語版などとしてWordPressごと複製し、全ページ手動でテキストを差し替え |
| 導入費 | ¥150,000(サイト複製対応、構造・UI調整、メニューや言語切替導線整備など) |
| 翻訳反映費 | ページ単価 ¥10,000 × ページ数 × 言語数 (例:¥10,000 × 10ページ × 1言語 = ¥100,000) |
| 月額費用 | なし(自動翻訳ツール未使用) |
| 合計費用 | 10ページ1言語の場合 ¥250,000(税抜) |
| メリット | 外部ツールを使わず、全て手動で対応するため、表示の崩れや不自然な翻訳表現が発生せず、信頼性が高い |
| 推奨度 | ★★★(医療・専門業種に最適) |
| おすすめポイント | クライアント支給の翻訳をもとに、2サイト構成(英・中)で丁寧に反映。最も確実な方法でグローバル対応を実現 |
多言語対応については、以下の3パターンをご提案しておりますが、品質・手間・コストのバランスを考慮すると、プラン②が最も現実的かつ効果的であると考えております。
プラン②|完全手動対応プラン(おすすめ)
こちらで全てのページの翻訳精度をチェック・調整するため、誤訳による誤解や信用リスクがなく、御社側で追加の作業が発生しません。多忙なご担当者様でも安心してお任せいただける運用体制が整っています。
プラン①|自動翻訳のみ
コスト重視の場合の選択肢として提示しておりますが、医療系サイトにおける翻訳精度の信頼性に課題があるため、基本的にはおすすめしておりません。
| 質問 | 回答 |
|---|---|
| Q. 月額費を無料にできませんか? | WeglotやLinguiseなどの自動翻訳ツールは、無料プランもありますが対応できる語数・機能に制限があります。 |
| また、完全無料の翻訳ツールもありますが、ページを言語ごとに複製する必要があり、サイトが重くなる、SEO設定を手作業で行う必要があるなど、運用コスト・表示速度・精度すべての面で非推奨です。 | |
| WeglotやLinguiseは自動で軽く、SEOにも強く、最終的に管理コストも削減できます。 | |
| Q. 自動翻訳の精度はどうですか? | 基本的にDeepLやGoogle翻訳のエンジンを使用しているため、一般的な内容であれば比較的高精度です。ただし医療や専門用語、微妙なニュアンスの表現では誤訳の可能性があります。そのため、重要なページは手動での確認・修正をおすすめしています。 |
| Q. AIでより精度の高い翻訳はできませんか? | Weglotの有料プランでは、AIによるコンテキストを考慮した翻訳精度の向上機能が含まれます。例)Proプラン:€79/月(200,000語、5言語まで)など。 |
| Q. 手動プランの場合、翻訳作業からお願いできますか? | 追加費用にて可能です。英語に関しては、弊社に在籍するネイティブスピーカーが対応可能です。医療関連用語にも対応できるよう、事前に語彙のすり合わせなども行います。中国語に関しては、外部の専門翻訳者を起用する想定で、必要に応じて別途ご提案差し上げます。精度重視の対応が可能です。 |